Перейти к контенту →

Как я изучаю языки. Заметки полиглота. Като Ломб. Краткое изложение.

Полиглот

Венгерский переводчик Като Ломб самостоятельно выучила около 28 языков. Она называла себя стихийным лингвистом, потому что её профессией было учить языки. Она откровенно говорила, что знать много языков на одинаково хорошем уровне нельзя, ведь язык — это инструмент, который ржавеет, если им не пользоваться постоянно. Её родным языком был венгерский, пять других языков она знала свободно — это означает мгновенное «включение» и возможность перевода между этими языками в любой комбинации. Ещё на десяти языках она могла разговаривать после того, как немного освежала их в памяти (полдня просматривала старые записи). Ещё 12 языков она знала на уровне, как мы говорим, чтения со словарём. Это значит, она могла выполнять на них лишь письменные переводы.

Содержание:

Метод Като Ломб — учёба через чтение. Так, знакомство с английским языком состоялось благодаря одному из романов Голсуори. Като Ломб так описывает тот опыт: «Через неделю я стала догадываться, о чём там речь, через месяц я понимала, а через два месяца уже наслаждалась текстом». Русский язык она осваивала по «Мертвым душам» Николая Гоголя (это было во время Второй мировой войны). Смысл метода в том, что усвоение слов, оборотов и правил происходит быстрее, если вы сами «достаёте» их из живого контекста повествования. Самостоятельное решение любой задачи приносит больше радости, а радость от пережитого успеха — это базовое условие для получения отличных результатов.

Важное правило для тех, кто хочет заговорить на иностранном языке, — перестать быть перфекционистом. Язык — это единственное, что небесполезно изучить даже поверхностно. Если кто-то умеет играть на скрипке немножко, то мучение аудитории несоизмеримо с радостью, которую получает горе-музыкант от своей игры. В языках же даже любительство может принести пользу. Ведь общаться и понимать друг друга можно и с помощью грамматически неправильных предложений. А коммуникация — это и есть главная цель изучение иностранного языка.

Биографическая справка

Като Ломб — венгерский переводчик-синхронист, изучала 28 языков. На 15-ти из них (не считая родной венгерский) добилась впечатляющего уровня: свободно говорила и переводила тексты любой сложности на русском, английском, французском, немецком; без затруднений изъяснялась и понимала итальянскую, испанскую, японскую, китайскую и польскую речь; со словарем переводила с болгарского, датского, румынского, словацкого, украинского, польского языков и латыни. Кроме этого, изучала другие языки, например, в возрасте 80 лет взялась за иврит. По образованию — физик и химик, изучение языков было её страстью и со временем стало работой.

Введение

Язык – это здание. Изучение языка — это строительство. Русский язык со своими сводами, выступами, кокошниками и закомарами – сложное, гармоничное, массивное сооружение — собор. Итальянский язык, который славится своей простотой, имеет более простую конструкцию и архитектонику, но если при строительстве какую-то часть его выполнить наспех, то здание рухнет. Всякое здание держится в том случае, если имеет опору внутри. В здании есть четыре помещения, и жителем этого здания может назвать себя только тот, кто вхож во все четыре, кто овладел всеми четырьмя навыками – речью, пониманием речи, письмом и чтением.

Талант к языкам – миф или реальность

Эффективность любой деятельности, кроме искусства, зависит от степени интереса и количества энергии, затраченной на реализацию этого интереса. Способностей к языкам не существует! Судите сами: любой человек, даже самый глупый, овладевает родным языком (то есть может разговаривать на нём, выражая свои мысли и чувства, и может понимать других). Единственно значимую роль играет ваша мотивация заговорить.

Предположим, вы готовы поверить, что любой человек может выучить иностранные слова и запомнить правила их комбинации, но как быть с акцентом? Распространённое заблуждение состоит в том, что чтобы иметь хорошее произношение, надо обладать музыкальным слухом. Это не так. Музыканты, у которых слух есть, тоже говорят с акцентом. Чтобы добиться хорошего произношения, нужно уметь вслушиваться в чужую речь и имитировать её. Другими словами, требуются скорее сознательные усилия, нежели врождённые способности. Если вы станете сознательно сравнивать между собой звуки родного и изучаемого языка и разбираться с правилами произношения (например, i в венгерском языке – это не тот же самый звук, что i в английском языке), то вы добьётесь отличного произношения.

Что действительно помогает овладевать языками

  • Хорошая память. Обеспечит хороший словарный запас.
  • Подражание звукам. Приблизит произношение к идеальному.
  • Наблюдательность и логика. Помогут освоить грамматику без зубрёжки.
  • Смелость. Страх ошибки в разы уменьшает шансы заговорить.
  • Личный интерес. Если вы знаете, зачем вам нужен язык, вы его выучите.

Какой метод изучения языка самый эффективный

В разные исторические периоды на первый план выходили методы изучения, которые больше всего соответствовали потребностям общества. В средние века знание иностранного языка требовалось, в первую очередь, для перевода книг, поэтому в то время никто не думал о произношении и разговорных оборотах. Когда в XX веке страны стали ближе, иностранные языки стали изучать обычные люди, потому что теперь каждый сталкивался с чужой речью чуть ли не каждый день. Современная эпоха диктует единственную цель для изучения иностранного языка – поддержание контактов, общение. Поэтому на смену переводческому методу пришёл метод коммуникативный.

Метод 1. Письменный перевод.

Итак, этот метод господствовал, когда знание языков использовалось для перевода книг. Его же применяли в лицеях при изучении классических «мёртвых» языков: студенты заучивали наизусть бесконечные спряжения глаголов и склонения имён. С тех пор как главным мотивом изучения языка стала коммуникация, этот метод отправлен в архив. Переводить дословно устную речь не имеет смысла. Скажем, вот как на разных языках спрашивают о времени:

Quelle heure est-il? Который сейчас час? (русск.); Какой час? (франц.)
What is the time? Что есть время? (англ.)
Wie spät ist es? Как поздно сейчас (нем.)
Hur mychet är klockan? Как много часов? (швед.)

Подумайте также об идиомах английского языка, в которых одно слово в разных контекстах может нести большое количество различных смыслов. Сегодня словарь не всегда может помочь человеку понять чужую речь.

Метод 2. Гипнопедия.

Этот метод стал известен в 1916 году. Алгоритм таков. Текст объёмом 30 слов (10-12 предложений) записывается на магнитофон. Студент сначала читает текст с листа, а затем ложится спать под магнитофонную запись этого текста. Текст надо мысленно повторять за диктором. Запись проигрывается на протяжении 40 минут, громкость постепенно уменьшается. Утром вся процедура повторяется в обратном порядке: пока человек еще спит, магнитофон начинает воспроизводить текст на протяжении 30 минут, громкость постепенно нарастает. Проснувшись, студент читает с листа перевод текста, а затем пытается записать всё, что запомнилось на иностранном языке. По подсчётам, за 18 порций сна усваивается до 900 слов.

Метод 3. Пребывание в языковой среде.

В языковой среде быстро приклеиваются разговорные обороты. Но ни общение со случайными знакомыми, ни изучение витрин и этикеток, ни подслушивание разговоров за соседним столиком в кафе, к сожалению, не помогут выучить больше, чем бы вы выучили за то же время дома. Чтобы получить результат, надо слушать носителей со словарём в руках. Люди, которые переехали в другую страну, но ни разу не взяли в руки учебник, выучив язык на слух, не испытывают больших проблем в бытовом общении, однако делают много ошибок и плохо пишут.

Интересно! Минимальную пользу поездка за границу приносит тому, кто знает язык отлично (оценка 5) или вообще его не знает (оценка 2). Потому что те, кто знает язык отлично, не заметит улучшений, а кто ничего не знает, вернётся домой с девственно чистой головой, запомнив лишь пару вежливых слов. Самые заметные позитивные сдвиги будут у «троечников», обладающих минимальной лексической и грамматической базой.

Метод 4. «Наивный» способ – учить язык как дети.

Считается, что детям язык даётся проще. Посмотрим. Ребёнок к пяти годам знает около 2000 слов, это примерно 400 новых слов в год. Полно выражать свои мысли и детально описывать окружающие явления ребёнок научится лишь к 12 годам. 12 лет на освоение языка – это, согласитесь, не так уж мало. Взрослый может овладеть иностранным языком на приличном уровне за 2-4 года. Детская «лёгкость» больше говорит о том, что дети не воспринимают постижение языка как муку и тяжёлую обязанность. Так что главное, что стоит заимствовать у детей – их отношение к языку, а методика у взрослых должна быть своя.

Между обучением ребёнка и взрослого есть существенное различие. У ребёнка нет никакого багажа, он знакомится с предметом и его названием одновременно. Взрослый же располагает богатым умственным и эмоциональным опытом; у него уже есть язык, с помощью которого он познаёт мир. Ребёнок усваивает то или иное автоматически, а взрослый логически. Чем образованнее человек, тем отчётливее он осознаёт значение слов и тем реже испытывает необходимость представлять мысленно ради понимания слова (иностранного или просто неизвестного) его физическое содержание. Итак, мы возвращаемся к тезису о том, что сила взрослого – мотивация. Важно знать, зачем нужен изучаемый язык.

Метод 5. Без языка-посредника.

Изучать иностранный язык без использования родного языка предложил Максимилиан Берлиц. Учитель с первого дня говорит со студентами только на новом языке. Сначала он активно помогает себе жестами, подручными материалами и картинками, но уже через несколько недель студенты начинают понимать речь. Преимущества метода в том, что между понятием и его названием устанавливается прямая связь. Студенты привыкают сразу формулировать фразы на иностранном языке (при обычном методе мы обычно сначала формулируем на родном языке, а затем переводим фразу на иностранный).

Этот метод очень эффективен, однако подставляет немалый дискомфорт: когда ничего не понимаешь, чувствуешь себя не вполне уютно. Поэтому он используется по большей части вынуждено, например, в советское время на подфаках МГУ. С Кубы приезжали студенты, не знавшие ни слова по-русски, и за девять месяцев их обучали говорить на таком уровне, чтобы они смогли учиться в университете. Сегодня МГУ продолжает использовать этот метод при обучении студентов из Китая и других стран. По-прежнему обучение с первого дня ведётся на русском языке. За девять месяцев ежедневных занятий студенты переходят с нулевого уровня на продвинутый.

Метод 6. Чтение аутентичных текстов.

В любой книге есть языковой микроклимат, в ней заключён весь язык, так же как в одной капле воды заключено всё море. К тому же, книга предлагает знания в увлекательной форме. Если вам хватит терпения возиться с непонятным текстом, разбивать его на элементы и вновь соединять, то в итоге вы сможете освоить очень и очень многое. Лучший текст для изучения языка – аутентичный, неадаптированный. Другое требование – чтобы тема была созвучна интересам студента.

Почему чтение – самый эффективный метод изучения иностранного языка

Като Ломб считает самым эффективным методом освоения нового языка чтение. Её мнение разделяют многие другие полиглоты, например известный сегодня Лука Лампарьелло (адрес его канала на YouTube www.youtube.com/user/poliglotta80). Они используют аутентичные тексты не как вспомогательный, а как основной инструмент изучение языка. Первое, что они делают, – не заучивают формы глагола «быть», а открывают книгу со сложным текстом. Конечно, уровень понимания сначала очень близок к нулевому. Так почему же тогда чтение – эффективный инструмент?

Изучение иностранного языка состоит в изготовлении шаблонов (шаблон вопроса, восклицания, просьбы и пр.). Например, чтобы сделать вопросительное предложение по-венгерски, достаточно изменить интонацию, а в английском и немецком нужно обязательно изменить порядок слов и иногда добавить специальное вопросительное слово: Does she speak English? Метод освоения языка хорош в том случае, если он помогает быстро и легко усвоить много шаблонов (а не просто отдельных слов). Книга даёт такую возможность.

Другой критерий эффективности метода – позволяет ли он изобрести грамматику самому, то есть не заучивать правила, а догадываться о них без посторонней помощи. И книга как нельзя лучше справляется с этой задачей. Секрет в том, чтобы во время чтения на полях делать пометки о догадках (это – форма женского рода, это – окончание множественного числа и т.д.). Невероятно, но это работает. Например, Лайош Кошут изучал английский язык в австралийской тюрьме. В его распоряжении были лишь 16 строк из драмы Шексира, и этого оказалось достаточно, чтобы освоить первые азы английского языка.

Все полиглоты, использовавшие метод чтения, убедительно советуют не переводить каждое слово. Конечно, после прочтения первой страницы вас может постигнуть разочарование – ведь ничего не понятно… Но кто не испытывал неприятных ощущений в первые минуты купания, заходя в прохладную воду? И кто не радовался, через пару минут привыкнув к температуре воды, что не поддался первому порыву выйти из «холодного» моря?

В начале изучения языка добросовестный перевод каждого слова – это скорее тормоз, чем двигатель. В книге важные слова повторяются много раз в разных контекстах. Это её большое преимущество как инструмента изучения языка. Эффективное чтение основано на догадке; пытливое восприятие текста оставляет в памяти глубокий след. Кроме того, если вы сами догадаетесь о значении слова, вас ждёт чувство удовлетворения, которое укрепит вашу мотивацию заниматься дальше.

«Путь от непонимания через полупонимание к полному пониманию для взрослого человека – волнующий, интересный туристический маршрут».

Като Ломб

С чего начать изучения нового языка

Шаг 1. Откройте самый толстый словарь.

В начале изучения языка словарь очень стимулирует мышление и помогает почувствовать себя увереннее в отношениях с новой реальностью. Прежде всего, он познакомит с правилами чтения. Ищите международные слова, которые понятны без перевода – названия наций, стран, городов (прежде всего, небольших, потому что названия больших городов часто искажены «традицией»), а также надъязыковые научные термины. Если вы станете также внимательно рассматривать слова с похожим корнем, то постепенно начнёте понимать, как из глагола сделать существительное, из существительного – прилагательное, из прилагательного – наречие и т.д.

По мере того как словарный запас будет расти, надо стараться заглядывать в словарь всё реже – на продвинутой стадии эффективнее догадываться о значении новых слов по контексту или знакомому корню.

 

Внимание! Ориентируйтесь только на однокоренные слова из изучаемого языка; опасно строить догадки о значении слова, основываясь на его сходстве с каким-либо словом из родного языка. Например, итальянское слово intelligente очень похоже на русское прилагательное «интеллигентный», однако имеет совершенно иное значение – « умный» (сравните: «я умный» и «я интеллигентный» – это высказывания с совершенно разным смыслом). Другое итальянское слово caldo (горячий) похоже на английское слово cold (холодный), хотя они имеют противоположное значение.

Шаг 2. Выберите учебник и две художественные книги.

Учебник нужен потому, что помогает лучше организовать учебный процесс, предлагая разнообразные упражнения. Если вы изучаете язык самостоятельно, то выбирайте учебники с ключами. Выполняя упражнения, оставляйте достаточно места для последующих исправлений ошибок.

Книги выбирайте неадаптированные – классическую непереводную литературу. Лучше всего читать короткие рассказы или пьесы с диалогами (там много разговорной лексики). Лучше взять две книги, а не одну, потому что, как правило, одна из двух окажется более простой для восприятия.

Читая текст первый раз, выписывайте только те слова, значение которых понятно из контекста. Перечитывая текст второй и третий раз, выбирайте незнакомые слова, которые вам кажутся близкими – то есть которыми вы пользуетесь в родном языке. Все прочие слова оставьте на потом. Не забывайте пересказывать прочитанное своими словами. Пусть даже это будет одна фраза или перечисление нескольких ключевых слов (кто, где, что делал).

Кстати. Слова из словаря полезно выписывать не по одиночке, а в компании с однокоренными словами других частей речи.

Шаг 3. Слушайте живую речь.

Очень полезно слушать аудиозаписи. Во время первого прослушивания обращайте внимание только на фонетику – как произносятся звуки, какие слышны интонации. Старайтесь уловить фонетический образ языка. Можно выписать на листок два-три слова, которые часто встречаются и которые вы смогли вычленить в потоке речи. Сразу посмотрите их значение в словаре. Через пару дней вернитесь к этим словам и перепишите их в тетрадь – так вы закрепите их в памяти. Каждую аудиозапись стоит прокрутить несколько раз, а затем послушать то же самое на родном языке (например, если это новости о событиях дня).

Шаг 4. Заведите друзей.

С самого начала ищите любые возможности пообщаться с носителями языка. В ситуации общения вы будете сами произносить звуки, стараясь имитировать интонации собеседников. Пассивное же слушание иностранной речи приносит тот же эффект, что и наблюдение за фигуристами (это не поможет вам научиться делать па на льду).

Шаг 5. Найдите преподавателя.

Учиться можно не только у профессионального педагога, но также у носителя языка, который готов говорить с вами в медленном темпе и исправлять ошибки. Составляйте списки важных для вас слов и выражений, переводите их с помощью словаря, а затем показывайте преподавателю (носителю языка), чтобы он исправил ошибки.

Преимущества изучения языка с преподавателем в том, что занятия будут регулярными, и вы будете получать сразу достоверную информацию для запоминания, которую не нужно перепроверять. Однако недостатков тоже немало: медленное продвижение вперед, много холостого хода (например, из-за естественной потери концентрации во время уроков или, если вы занимаетесь в группе, из-за ожидания своей очереди ответить на вопрос). Кроме того, отводя на уроки определённые часы, люди меньше задействуют свободное время для овладения новым языком.

Шаг 6. Думайте на языке.

Утром рассказывайте себе план на день на изучаемом языке. Вечером – что вы сделали за день. Если получится, выделите «поле», в котором вы будете думать на иностранном языке. Скажем, вам нравится футбол – заведите знакомых с таким же интересом, говорящих на изучаемом языке. И больше ни слова о футболе на родном языке!

Совет. Когда у вас будет небольшой словарный запас, старайтесь не искать названия для разных явлений в словаре, а составляйте их из уже знакомых слов по усвоенным образцам.

Сколько нужно времени, чтобы изучить новый язык

Если прилежно заниматься 2-4 раза в неделю, то через 4-5 лет можно достичь удовлетворительного уровня владения языком. Като Ломб за 25 лет изучила на высоком уровне 16 языков (не считая языков, которые она знала хуже). Очевидно, её способ существенно сокращает время изучения языка.

Рекомендуемый минимум занятий – 12 часов в неделю. Это очень много! Почти десятая часть от времени бодрствования человека (120 часов в неделю). Мы тратим по 8 часов на сон, работу и отдых (дом), и, кажется, что выкроить дополнительные часы в своём графике невозможно. Однако этого и не придётся делать, потому что изучение языка можно и нужно подключать к работе, развлечениям и отдыху.

Язык не должен идти в ущерб привычной жизни, он должен стать её дополнением. Используйте язык на работе и в свободное время. Например, для повышения квалификации или получения специальных знаний выбирайте статьи и семинары на изучаемом языке. Важные для вас профессиональные знания – вот ключ, которым открываются ворота иностранного языка.

Важно. Лучше заниматься языком каждый день, хотя бы десять минут, чем два раза в месяц, но много часов. Если сегодня неохота садиться за упражнения или книгу, можно послушать новости или песни на языке. Регулярность занятий – залог продвижения вперед.

Методические рекомендации по изучению лексики, грамматики и фонетики

Как учить слова: полезный алгоритм

Прежде всего, надо освоить частотные слова (в той форме, в которой они чаще всего используются) и выражения, которые часто повторяются в устной речи. Благодаря им, вы быстро сможете заговорить на языке. Осваивайте лексику в следующей последовательности.

  • Фразы для первого контакта (знакомства). «Можно?», «Спасибо», «Пожалуйста», «Добрый день» и пр.
  • Готовые формулы: «Я русский», «Вы говорите по-английски?», «Откуда ты?» «Как пройти к…?», «Повторите, пожалуйста», и пр.
  • Местоимения: я, ты, он, мой, наш, это, что, кто и пр.
  • Слова, описывающие количество, положение в пространстве и во времени: сколько? мало, много; здесь, там, слева, справа; сейчас, потом, вчера, завтра; и пр.
  • Название дней недели и месяцев.
  • Числительные от 1 до 100.
  • Глаголы « быть», «хотеть» и «мочь» в настоящем, прошедшем и будущем времени. А также глаголы знать, искать – находить, идти – приходить, ждать, есть, пить, спать и пр.
  • Прилагательные «большой – маленький», «красивый – некрасивый», «дорогой – дешёвый», «другой» и пр.
  • Название семи основных цветов.
  • Слова-связки и вводные конструкции сделают вашу речь более плавной: «Я думаю, что…», «Дело в том, что..», «Это касается…», «Кроме этого…», «К сожалению…» и пр.

Совет. Слова в памяти не существуют изолированно, они логически привязаны к определённым структурам, явлениям, образам, ситуациям. Поэтому их никогда не стоит вырывать из контекста. Большинство мнемотехнических приёмов строятся на построении искусственного контекста – ассоциаций. Контекстом может служить не только слово, но и выражение лица, жест и всё, что сопровождает речь. Например, списки слов плохи тем, что в них нет контекста. Но! Если список составляем мы сами, выбирая, что именно выписать из текста для заучивания, то появляется контекст – «Я» и мои интересы. В тетради пишите разными ручками, меняйте шрифт, делайте зарисовки к группам слов. Всё это – тоже создание контекста, но на визуальном уровне.

Прием. Знакомясь с новыми существительными, учите их группами. Например, сразу несколько синонимов: галоп – гонка – спешка – бег… Или связки с антонимами: смелый – не трус. Если в нужный момент не вспомнится точное слово, вы всё равно сможете передать смысл.

Как учить грамматические правила

У любого взрослого человека изначально есть представление о единственном и множественном числе; настоящем, прошедшем и будущем времени; женском и мужском роде; функциях подлежащего и сказуемого и многих других правилах. Эти знания, даже в неосознанном виде, применяются к новому языку автоматически, поэтому обучение идёт в целом быстрее, чем обучение ребёнка.

Однако иногда случаются ошибки «переноса». В разных языках могут значительно отличаться правила построения предложений. Так, по-русски можно сказать «Книга на столе», а по-английски нельзя сказать точно так же : Book on the table, надо использовать определённую конструкцию: сказать There is a book on the table.

Избежать ошибок «переноса» своих знаний из родного языка на изучаемый язык помогает сознательное противопоставление всего. Например, русским надо запомнить, что в польском обычно не пользуются личными местоимениями (всю информацию несут окончания глаголов). Только обращая пристальное внимание на свои ошибки и внимательно сравнивая правила родного и изучаемого языка, можно максимально «очистить» свою речь.

Как тренировать произношение

Выше говорилось, что не зная правил нового языка, мы применяем правила из родного языка. Так возникают ошибки не только грамматические, но также и фонетические. Например, итальянцы привыкли озвончать согласный, если после него стоит другой звонкий согласный, в результате русское имя «Светлана» они произносят как «Зветлана», а английское слово «слайд» – как «злайд». Венгры удваивают согласные, находящиеся между двумя гласными, а немцы этого не делают – это правило нужно усвоить сознательно, запомнив, что «в другом языке не так, как в моём».

С самых первых дней старайтесь копировать звуки, акценты в речи, манеру говорить и даже мимику и жесты носителей языка. Когда вы говорите по-немецки, ваше лицо должно стать немножко «немецким». Упражнения:

Прием. Особенно сложные звуки (которые отсутствуют в вашем родном языке) тренируйте отдельно. Например, повторяйте разные слоги: wo-vo, wa-va, we-ve, wi-vi и т.д.

Заключение

Освоить язык – означает научиться понимать других и уметь выразить себя понятным образом. Для этого обязательно развивать четыре базовых навыка – устная речь, чтение, письмо, аудирование. Не будьте перфекционистом: знать иностранный язык невозможно, его можно лишь бесконечно совершенствовать. Если у вас есть ясное понимание того, зачем вам нужен язык, результаты не заставят себя ждать.

Приблизиться к своему идеалу очень помогает метод чтения. Не бойтесь брать в руки неадаптированную литературу с первых дней изучения языка. Действуйте, как полиглоты. Чтобы язык также зазвучал, чтение надо дополнить аудированием. В первый момент контакта о наших знаниях языка люди судят, прежде всего, по произношению. Если вы точно воспроизводите интонацию, привычную для слуха носителя, то он сочтёт, что вы прекрасно владеете его языком, даже если в действительности вы знаете всего пару сотен слов и пятьдесят выражений.

 

Опубликовано в Быстрый результат

Комментарии

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *