Перейти к контенту →

Искусство стратегии. Сунь-Цзы. Краткое изложение.

Сунь-Цзы

2500 лет назад жил человек, который имел всего 30 000 войска, но в Поднебесной никто не мог противостоять ему. Кто он? Сунь-цзы. Секрет этого выдающегося стратега в том, что он понимал: для победы в любом деле нужна не сила, а знание. И этим знанием он поделился с потомками.

Содержание:

Непобедимый полководец Поднебесной

Сунь-цзы — это литературно-философский псевдоним военачальника Сунь У. Сунь является родовым именем, а приставка «цзы» использовалась в древности при уважительном обращении к ученому или добродетельному человеку. Таким образом, Сунь-цзы в современном толковании означает «почтенный господин Сунь». Он родился на рубеже VI – V веков до н.э. в древнекитайском царстве Ци. Однако прославился Сунь-цзы будучи военачальником другого царства — царства У.

Назначенный главнокомандующим войсками царства У, великий полководец покорил могущественную империю Чу на западе и царства Ци и Цзинь на севере. Военные успехи Сунь-цзы превратили царство У в могущественную империю. Однако выдающийся стратег тяготился связанной с большими хлопотами жизнью военачальника. Как только его стране перестала угрожать непосредственная опасность, он удалился от дел и посвятил остаток жизни дальнейшей разработке и систематизации своей стратегии.

После смерти Сунь-цзы его учение не было забыто. По приказу Наполеона Бонапарта миссионеры-иезуиты перевели трактат полководца на французский язык. Со временем «Искусство стратегии» стала одной из любимых книг многих выдающихся лидеров.

Говорят…

…чтобы продемонстрировать на деле свои методы управления, Сунь-цзы использовал весьма оригинальный способ…

Князь царства У никак не мог решиться объявить соседям войну. На содержание профессиональной армии не было денег, и он боялся, что составленные из крестьян отряды будут разбиты. Чтобы убедить правителя в том, что даже крестьяне сумеют одержать победу, если ими будет руководить мудрый военачальник, Сунь-цзы использовал триста наложниц князя, одетых в воинские доспехи и разделенных на два отряда. Командирами отрядов Сунь назначил двух любимых жен князя. А сам взял в руки воинский барабан и начал обучать наложниц искусству, которое сегодня называется строевой подготовкой, – по сигналу барабана ходить строем, синхронно поворачиваться и закрываться щитами. Однако наложницы не собирались подчиняться приказаниям и только смеялись в ответ на окрики полководца. Сунь-цзы был в ярости. Он сказал:

«Если инструкция не ясна, если разъяснениям и приказам не доверяют, то это – вина полководца. Но когда эти инструкции повторены три раза и приказы объяснены пять раз, а войска по-прежнему не выполняют их, то это – вина командиров». И приказал отрубить головы командирам подразделений, то есть двум любимым наложницам правителя.

Увидев подобный разворот событий, князь сказал Сунь-цзы, что убедился в действенности его методов, и попросил не казнить любимых жен. На что военачальник ответил: «Дело государя назначать полководцев и изыскивать средства на содержание сильной армии, а вмешиваться в воинские дела он не должен». И на глазах князя палач обезглавил наложниц. Когда вновь ударил барабан, отряды женщин выполняли строевые упражнения лучше, чем обученные солдаты. Князь согласился с доводами Сунь-цзы и объявил войну соседям.

Именно после этого к родовому имени полководца Сунь, стали добавлять почетную приставку «цзы», что означает «наставник», «учитель».

Знаменитые афоризмы Сунь-цзы

  • Полководец — это ум, беспристрастность, гуманность, мужество, строгость. Он должен сам быть спокоен и этим непроницаем для других; он должен быть сам дисциплинирован и этим держать в порядке других.
  • Умный полководец старается кормиться за счет противника.
  • Убивает противника ярость, захватывает его богатства жадность.
  • Война любит победу и не любит продолжительности.
  • Сто раз сразиться и сто раз победить — это не лучшее из лучшего; лучшее из лучшего — покорить чужую армию не сражаясь.
  • Самая лучшая война — разбить замыслы противника; на следующем месте — разбить его союзы; на следующем месте — разбить его войска.
  • Полководец для государства — все равно что крепление повозки: если это крепление пригнано плотно, государство непременно бывает сильным; если крепление разошлось, государство непременно бывает слабым.
  • Побеждают те, чей полководец талантлив, а государь не руководит им.
  • Непобедимость заключена в себе самом, возможность победы заключена в противнике.
  • Если знаешь противника и знаешь себя, сражайся хоть сто раз: опасности не будет; если знаешь себя, а противника не знаешь, один раз победишь, другой раз потерпишь поражение; если не знаешь ни себя, ни противника, каждый раз, когда будешь сражаться, будешь терпеть поражение.
  • Мало сил у того, кто должен быть всюду наготове; много сил у того, кто вынуждает другого быть наготове.
  • Уметь заставить противника самого прийти — это значит заманить его выгодой; уметь не дать противнику пройти — это значит сдержать его вредом.
  • Кто является на поле сражения первым, тот исполнен сил; кто является с запозданием и бросается в бой, тот уже утомлен.
  • Напасть и при этом наверняка взять — это значит напасть на место, где противник не обороняется; обороняться и наверняка удержать — это значит оборонять место, на которое он не может напасть.
  • Люди по утрам духом бодры, днем вялы, вечером помышляют о возвращении домой. Поэтому тот, кто умеет вести войну, избегает противника, когда его дух бодр, и ударяет по нему, когда его дух вял или когда он помышляет о возвращении: это и есть управление духом.
  • Правила ведения войны таковы: если противник притворно убегает, не преследуй его; если он полон сил, не нападай на него; если он подает тебе приманку, не иди на нее.
  • Полководец, который, выступая, не ищет славы, а отступая, не уклоняется от наказания, который думает только о благе народа и о пользе государя, такой полководец — сокровище для государства.
  • Если солдаты еще не расположены к тебе, а ты станешь их наказывать, они не будут тебе подчиняться, а если они не станут подчиняться, ими трудно будет пользоваться. Если солдаты расположены к тебе, а наказания производиться не будут, ими совсем нельзя будет пользоваться.
  • Осмелюсь спросить: а если противник явится в большом числе и полном порядке, как его встретить? Отвечаю: захвати первым то, что ему дорого. Если захватишь, он будет послушен тебе.
  • Правило ведения войны – не полагаться на то, что противник не придет, а полагаться на то, с чем я могу его встретить; не полагаться на то, что он не нападет, а полагаться на то, что я сделаю нападение на себя невозможным для него.
  • В войне самое главное — быстрота: надо овладевать тем, до чего противник успел дойти; идти по тому пути, о котором он и не помышляет; нападать там, где он не остерегается.
  • Тот, кто хорошо ведет войну, подобен шуайжань. Шуайжань — это чаншаньская змея. Когда ее ударяют по голове, она бьет хвостом; когда ее ударяют по хвосту, она бьет головой; когда ее ударяют посередине, она бьет и головой, и хвостом.
  • Сначала будь как невинная девушка — и противник откроет у себя дверь. Потом же будь как вырвавшийся заяц — и противник не успеет принять мер к защите.

12 ловушек Сунь-цзы — азбука стратагемщика

«Непобедимость заключена в самом себе, возможность победы заключена в противнике», – Сунь-цзы впервые описал определенный стереотип поведения, который можно назвать азбукой стратагемщика. Стратагема — это стратегический план, в котором для противника заключена какая-либо ловушка или хитрость. В Китае за несколько столетий до нашей эры выработка стратегических планов — стратагем — вошла в практику и, став своего рода искусством, обогатилась многими поколениями. Составлять стратагемы — это не значит все-время хитрить, обманывать и плести ловкие интриги. Это прежде всего умение просчитывать ситуацию на достаточное количество ходов вперед и использовать стратагемные ловушки, чтобы достичь успеха. Представьте себе, что проиграли в шахматы. Ведь вы не заявите, что вас обманули? Превосходство игроков высшего класса, умеющих правильно использовать стратагемы, мы признаем без обид. Кроме того, надо помнить, что «уловка в руках низкого человека пусть и дарует ему на короткое время удачу, но в итоге приведет его к краху. И лишь люди благородные с помощью уловки извлекут прочную выгоду и одержат конечную победу» (Дэн Цзяньхуа, «Сущность стратагем», Ухань, 1994 г.).

Сунь-цзы оказал огромное влияние на разработку стратагем в их современном варианте. Его 12 ловушек — это своего рода основа знаний успешного стратагемщика. Перечислим их:

  • Если можешь идти войной, показывай противнику, что не можешь.
  • Если готов действовать, показывай, что не готов.
  • Когда находишься вблизи, показывай, что ты далеко; а когда ты далеко, показывай, что ты близко.
  • Если противник хочет выгоды, клади наживку и заманивай его.
  • Покоряй противника, водворяя в его стане разлад.
  • Если противник в достатке (снаряжен), будь начеку.
  • Если противник силен, уклоняйся от него.
  • Вызвав в противнике гнев, приведи его в смятение и подтолкни к необдуманным действиям.
  • Приняв смиренный вид, разожги в противнике гордыню.
  • Если силы противника свежи, утоми его.
  • Если противник сплочен, посей в его стане раздор.
  • Нападай, когда противник не готов; выступай, когда он не ожидает.

36 стратагем

Стратагемы есть во всем мире. Но по богатству содержания ничего подобного каталогу 36 стратагем, состоящих из 138 иероглифов, придумано не было. В этих 36 кратких формулировках китайцы собрали свои тысячелетние наблюдения за способами выхода из всех мыслимых ситуаций.

№1. Стратагема шапки-невидимки: «Обмануть императора, чтобы он переплыл море»

Перевод с учетом древнейшей, привязываемой к стратагеме притчи:

Добиться, чтобы император переплыл море, поместив его в дом на берегу, который в действительности был замаскированным кораблем.

Сущность:

Скрыть цель: открыто провести действия, маскирующие действительную цель. То, что видишь изо дня в день, не вызывает подозрений. Ясный день скрывает лучше, чем темная ночь. Все раскрыть — значит все утаить.

№2. Стратагема ахиллесовой пяты: «Осадить Вэй, чтобы спасти Чжао»

Перевод с учетом древнейшей, привязываемой к стратагеме притчи:

Спасти государство Чжао, осадив государство Вэй, войска которого осадили государство Чжао.

Сущность:

Ударить по слабому месту: косвенное давление на врага при помощи угрозы, направленной против одного из его уязвимых мест. Найти слабое место в системе врага, ударить по нему, заставив отказаться от агрессивных замыслов, изменить направление агрессии.

№3. Стратагема алиби: «Убить чужим ножом»

Сущность:

Погубить противника чужими руками. При этом сам организатор процесса должен выглядеть лицом совершенно не имеющим отношения к данной проблеме, миротворцем или судьей, стоящим над схваткой. Стратагема подставного лица. Стратагема заместителя.

№4. Стратагема изматывания противника: «В покое ожидать утомленного врага»

Сущность:

Поставить противника в невыгодное для него положение, истощить его ресурсы. Сунь-цзы говорил: «Тот, кто первым занимает поле боя, обладает преимуществом покоя. Тот, кто подходит позже, должен тотчас вступать в бой, уже утомившись в походе. Поэтому мудрость полководца состоит в том, чтобы привлечь неприятеля на место, которое он (полководец) выбрал сам, и не позволить неприятелю завлечь себя (полководца) в выгодное ему (неприятелю) место». Суть этого приема в том, чтобы отсутствием маневра отвечать на маневры неприятеля или малыми переменами отвечать на большие перемены в действиях неприятеля.

№5. Стратагема стервятника: «Грабить во время пожара»

Сущность:

Извлекать выгоду из нужды, трудностей, кризисного положения другого, нападать на поверженного в хаос противника.

№6. Стратагема ложного маневра: «Поднять шум на востоке — напасть на западе»

Сущность:

С помощью обманного маневра (изображать нападение на востоке, а на самом деле вести его на западе) скрыть истинное направление агрессии, место нанесения удара.

№7. Стратагема мистификатора: «Извлечь нечто из ничего»

Сущность:

Инсценировать угрозу, чтобы противник смог заметить обман. Тогда он потеряет бдительность и при виде настоящей угрозы также примет ее за ложную и в результате падет ее жертвой. Другой смысл: представить выдумку реальностью, распустить слухи, делать из мухи слона (маневр раздувания).

№8. Стратагема окружного пути: «Для вида чинить деревянные мостки, втайне выступить в Чэньцан»

Перевод с учетом древнейшей, привязываемой к стратагеме притчи:

Для вида чинить сожженные мостки через ущелье, ведущее из Ханьчжуна в Гуаньчжун, однако втайне, не окончив починки, двигаться окружным путем через Чэньцан в Гуаньчжун.

Сущность:

Укрывать необычное намерение за ординарными действиями. Враг должен воспринимать ваши действия, как обычные, стандартные, то есть логически вытекающие из той ситуации, в которой вы находитесь. Но вы должны найти необычный путь, который не очевиден для вашего противника, и победить его.

№9. Стратагема невмешательства: «Наблюдать за огнем с противоположного берега»

Сущность:

Безучастно наблюдать за тем, как противник оказался в тяжелом положении. В такой ситуации нецелесообразно использовать стратагему №5 «Грабить во время пожара». Если вы нападете на ослабленного противника и не добьетесь молниеносной победы, он укрепит свои силы. Лучше подождать, пока враг сам себя погубит.

№10. Стратагема усыпления внимания: «Скрывать за улыбкой кинжал»

Сущность:

Внешним дружелюбием и красивыми словами добиться доверия противника, внушить ему спокойствие. А затем нападать.

№11. Стратагема козла отпущения или жертвенного агнца: «Сливовое дерево засыхает вместо персикового»

Перевод с учетом древнейшей, привязываемой к стратагеме притчи:

Сливовое дерево жертвует собой ради растущего рядом с ним персикового дерева, отдав за него свои корни на съедение насекомым.

Сущность:

С помощью обманного маневра пожертвовать собой, чтобы спасти другого, либо пожертвовать другим, чтобы спастись самому или спасти третье лицо. Другой смысл: пожертвовать малым, чтобы выиграть нечто более ценное.

№12. Стратагема Кайроса: «Увести овцу легкой рукой»

Перевод, дополненный по смыслу:

Находчиво используя обстоятельства, суметь увести с собой случайно попавшуюся овцу.

Сущность:

Чтобы победить, нужно использовать любые, возможно случайные, незапланированные ситуации и обстоятельства. Даже малейшее, едва заметное преимущество не следует недооценивать. Мелкими каплями наполняется океан. Польза от этой стратагемы в непредвиденном выигрыше, который вы сможете получить, если будете открыты ко всему и находчивы. В русском варианте эта стратагема звучит так: «Взять то, что плохо лежит».

№13. Стратагема предупредительного выстрела: «Бить по траве, чтобы вспугнуть змею»

Сущность:

Провести демонстративное действие, рассчитывая на присутствующего или отсутствующего зрителя. Демонстрация может быть явной, когда объект понимает, что демонстрация подготовлена специально для него, и не явной, когда объект воспринимает демонстрацию как явление или процесс, не связанный непосредственно с ним. Классический пример: использование публичных казней, чтобы сдержать уровень преступности или запугать врагов и соперников.

№14. Стратагема нового фасада: «Позаимствовать труп, чтобы вернуть душу»

Сущность:

Использовать для решения новых проблем старые способы, идеи, средства. Действовать по принципу: «Новое — это хорошо забытое старое». Создавать свой авторитет и получать поддержку не за счет (не только за счет) собственных идей, а за счет создания ореола борца за вечные, изначальные ценности, которые в настоящий момент забыты или поруганы.

№15. Стратагема изоляции: «Сманить тигра с горы на равнину»

Перевод, дополненный по смыслу:

Сманить тигра с горы на равнину, чтобы отдалить его от важнейшего помощника или чтобы затем без усилий занять гору. Отрезать тигра от тех, кого он защищает, чтобы затем легко обезвредить их.

Сущность:

Предпринять такие действия, в результате которых противник утратит некоторые свои преимущества: своего положения, выгодную местность, базы, статус, помощников, ресурсы.

 

№16. Стратагема «кошки-мышки»: «Если хочешь что-нибудь поймать, сначала отпусти»

Перевод, дополненный по смыслу:

То, что ловишь, сначала отпусти. Тому, что хочешь захватить, сначала дай уйти.

Сущность:

Во имя стратегической цели временно идти на уступки, проявлять заботу, показывать мнимую несостоятельность, незаинтересованность, нейтральность.

№17. Стратагема неравноценного обмена или приманки: «Бросить кирпич, чтобы получить яшму»

Сущность:

Отдать что-либо, не имеющее ценности, чтобы за это выманить что-то ценное. С помощью незначительного дара или благосклонности добиться значительного выигрыша.

№18. Стратагема захвата вождя или удара по голове: «Чтобы поймать разбойников, надо прежде поймать главаря»

Сущность:

Обезвредить предводителя или главный штаб организации противника, чтобы затем потратить значительно меньше сил на его разгром. Сделать противника безвредным, устранив верхушку.

№19. Стратагема лишения опоры: «Вытаскивать хворост из-под котла»

Перевод, дополненный по смыслу:

Вынуть хворост из-под котла — вытащить топливо из очага, чтобы прекратить кипение воды.

Сущность:

Лишить опоры, основания, устранить причину. Выбить почву из-под ног. Перекрыть кислород. Не противодействовать открыто силе врага, а постепенно ослаблять его опору.

№20. Стратагема неразберихи: «Мутить воду, чтобы поймать рыбу, или ловить рыбу в мутной воде»

Перевод, дополненный по смыслу:

Мутить воду, чтобы затем спокойно ловить лишенную хорошей видимости и жадно хватающую воздух рыбу.

Сущность:

Искусственно создать неразбериху или запутать обстановку, чтобы незаметно для других, без лишних хлопот и риска извлечь для себя выгоду. Или использовать для собственной выгоды возникшее само собой неясное, путаное положение.

№21. Стратагема ускользания: «Цикада сбрасывает золотой кокон (оболочку, чешую)»

Перевод, дополненный по смыслу:

Отливающая позолотой цикада сбрасывает отливающую позолотой чешую – оболочку. Цикада старается незаметно сбежать, оставляя кокон, чтобы тем самым отвлечь внимание преследователей.

Сущность:

Скрыть временную сдачу позиций, смену местонахождения или частичный отход, оставив муляж или приманку.

№22. Стратагема окружения: «Запереть ворота, чтобы схватить вора»

Сущность:

Отрезать все ходы, чтобы окружить противника.

№23. Стратагема дальней дружбы: «Дружить с дальним и воевать с ближним»

Сущность:

Временно вступить в союз с отдаленным врагом, чтобы обезвредить ближнего врага.

№24. Стратагема двух целей: «Потребовать прохода, чтобы напасть на Го»

Перевод с учетом древнейшей, привязываемой к стратагеме притчи:

Просить удел Юй предоставить проход для нападения на граничащий с ним удел Го. Однако затем использовать предоставленный проход не только для нападения на Го, но и для последующего захвата самого удела Юй.

Сущность:

Вынудить противника самому вырыть себе яму. Соблазнить его некой целью, чтобы затем привести к совершенно другой, о которой он не предполагал.

№25. Стратагема искажения сути или обманной упаковки: «Выкрасить балки и подменить колонны, не передвигая дома»

Перевод, дополненный по смыслу:

Выкрасить балку и заменить колонны гнилыми подпорками. Не меняя фасада здания, удалить или изменить внутри несущие опоры строения.

Сущность:

Лишить дело его сути, оставив одну видимость. Не меняя внешнего вида вещи (понятия, идеи), тайком изменить их содержание. С помощью внешнего вида и размера упаковки ввести в заблуждение относительно того, что находится внутри.

№26. Стратагема косвенного нападения: «Грозить софоре (акации), указывая на тут (шелковицу)»

Сущность:

Критиковать окольным путем: бранить А, метя при этом в В.

№27. Стратагема плута: «Притворяться глупцом, не теряя головы»

Сущность:

Притвориться бестолковым, глупым, непонятливым, скрыть свой талант, сознательно принижать себя, скромничать.

№28. Стратагема тупика: «Заманить на крышу и убрать лестницу»

Сущность:

Избавиться от противника, поставив его в безнадежное положение, или избавиться от соратника, устранив его от дел.

№29. Стратагема приукрашивания: «Украсить дерево искусственными цветами»

Сущность:

Возвести показные сооружения, установить муляжи военных укреплений, огневых точек и т.д.

№30. Стратагема кукушки: «Пересадить гостя на место хозяина»

Сущность:

Обратить гостя в хозяина, похитить престол, власть.

№31. Стратагема сирен: «Красавица»

Сущность:

Если у командира противника крепкий разум и сильная воля, воздействуй на его чувства — направь к нему красивую женщину или используй женщину, которая имеет на него влияние.

№32. Стратагема разыгрываемой засады: «Открытые городские ворота»

Сущность:

Скрыть слабость показной уверенностью.

№33. Стратагема шпиона: «Сеяние раздора»

Сущность:

Обратить вражеского лазутчика в собственного шпиона, натравить противников друг на друга.

№34. Стратагема мнимого перебежчика: «Нанесение себе увечья»

Сущность:

Сделать вид, что в вашем окружении есть люди, на которых противник может опереться. Заставить противника опереться на таких людей и посредством их «предательства» навязать врагу необходимый тебе образ действия, оценки, прогнозы.

№35. Стратагема связи «Цепи уловок»

Сущность:

Цепочка стратагем. Последовательно или одним действием осуществить несколько стратагем, объединенных общей целью.

№36. Стратагема отступления «Бегство — лучший прием»

Сущность:

Находясь в тяжелом и (или) невыгодном положении, лучше всего избегать борьбы, временно отступить.

 

Опубликовано в Быстрый результат

Комментарии

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *